# Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>, 2024, 2025, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2026-01-26 13:12+0000\n"
"Last-Translator: Mahmut  VURAL <mahmut.vural@outlook.com>\n"
"Language-Team: Kyrgyz <http://translate.pkp.sfu.ca/projects/ojs/locale/ky/>\n"
"Language: ky\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"

msgid "context.current"
msgstr "Учурдагы журнал:"

msgid "context.select"
msgstr "Башка журналга өтүү:"

msgid "navigation.categories"
msgstr "Категориялар"

msgid "navigation.categories.browse"
msgstr "Карап чыгуу"

msgid "common.software"
msgstr "Open Journal Systems"

msgid "common.payment"
msgstr "Төлөм"

msgid "common.journalHomepageImage.altText"
msgstr "Журналдын башкы бет сүрөтү"

msgid "doi.manager.settings.publications"
msgstr "Макалалар"

msgid "navigation.competingInterestGuidelines"
msgstr "Атаандаш кызыкчылыктар боюнча көрсөтмөлөр"

msgid "navigation.infoForAuthors.long"
msgstr "Авторлор үчүн маалымат"

msgid "navigation.infoForLibrarians.long"
msgstr "Китепканачылар үчүн маалымат"

msgid "navigation.skip.about"
msgstr "Журнал жөнүндө бөлүмгө өтүү"

msgid "navigation.skip.issue"
msgstr "Учурдагы чыгарылышка өтүү"

msgid "common.queue.long.submissionsUnassigned"
msgstr "Дайындалбаган тапшырмалар"

msgid "user.authorization.journalDoesNotPublish"
msgstr "Бул журнал мазмунун онлайн жарыялабайт."

msgid "reviewer.article.enterReviewForm"
msgstr "Кароо формасын толтуруу үчүн иконканы басыңыз."

msgid "reviewer.submission.reviewFormResponse.form.responseRequired"
msgstr "Талап кылынган талааларды толтуруңуз."

msgid "common.confirmComplete"
msgstr ""
"Бул тапшырманы аяктады деп белгилөөнү каалаганыңызга ишенесизби? Андан кийин "
"өзгөртүүлөрдү киргизе албай калышыңыз мүмкүн."

msgid "common.payments"
msgstr "Төлөмдөр"

msgid "common.homePageHeader.altText"
msgstr "Башкы беттин башы"

msgid "navigation.journalHelp"
msgstr "Журнал жардамы"

msgid "navigation.otherJournals"
msgstr "Башка журналдар"

msgid "navigation.current"
msgstr "Учурдагы"

msgid "navigation.browseByIssue"
msgstr "Чыгарылыш боюнча"

msgid "navigation.browseByAuthor"
msgstr "Автор боюнча"

msgid "navigation.infoForAuthors"
msgstr "Авторлор үчүн"

msgid "navigation.infoForLibrarians"
msgstr "Китепканачылар үчүн"

msgid "common.queue.short.submissionsUnassigned"
msgstr "Дайындалбаган"

msgid "common.queue.long.submissionsInEditing"
msgstr "Редакцияда турган тапшырмалар"

msgid "common.queue.short.submissionsInEditing"
msgstr "Редакцияда"

msgid "common.queue.short.submissionsInReview"
msgstr "Кароо стадиясында"

msgid "common.queue.long.submissionsArchives"
msgstr "Архивдер"

msgid "common.queue.short.submissionsArchives"
msgstr "Архивдер"

msgid "common.queue.long.active"
msgstr "Активдүү"

msgid "common.queue.short.active"
msgstr "Активдүү"

msgid "common.queue.long.completed"
msgstr "Архив"

msgid "common.queue.short.completed"
msgstr "Архив"

msgid "section.sections"
msgstr "Бөлүмдөр"

msgid "section.section"
msgstr "Бөлүм"

msgid "section.title"
msgstr "Бөлүмдүн аталышы"

msgid "section.abbreviation"
msgstr "Кыскартуу"

msgid "section.abbreviation.example"
msgstr "(Мисалы, Макалалар=МАК)"

msgid "section.policy"
msgstr "Бөлүм саясаты"

msgid "article.article"
msgstr "Макала"

msgid "article.articles"
msgstr "Макалалар"

msgid "common.publication"
msgstr "Макала"

msgid "common.publications"
msgstr "Макалалар"

msgid "article.title"
msgstr "Аталыш"

msgid "common.queue.long.submissionsInReview"
msgstr "Кароо стадиясындагы тапшырмалар"

msgid "submissionGroup.assignedSubEditors"
msgstr "Дайындалган редакторлор"

msgid "article.submissionId"
msgstr "Тапшыруу ID"

msgid "submission.authorVersion"
msgstr "Автор версиясы"

msgid "user.role.journalAssistants"
msgstr "Журнал ассистенттери"

msgid "issue.title"
msgstr "Аталыш"

msgid "subscriptions.status"
msgstr "Статус"

msgid "subscriptions.status.awaitingOnlinePayment"
msgstr "Онлайн төлөмдү күтүп жатат"

msgid "subscriptions.status.noSubscription"
msgstr "Сизде активдүү жазылуу жок."

msgid "admin.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>ЭСКЕРТҮҮ!</h4>\n"
"<p>Система конфигурация файлын автоматтык түрдө өзгөртө алган жок. "
"Конфигурация өзгөртүүлөрүн колдонуу үчүн <tt>config.inc.php</tt> файлын "
"тексттик редактордо ачып, анын мазмунун төмөнкү текст талаасындагы мазмун "
"менен алмаштырышыңыз керек.</p>"

msgid "plugins.categories.auth.description"
msgstr ""
"Авторизация плагиндери Open Journal Systems'ке колдонуучуларды башка "
"системалар аркылуу (мисалы, LDAP серверлери) аутентификациялоого мүмкүнчүлүк "
"берет."

msgid "manager.setup.basicEditorialStepsDescription"
msgstr ""
"Кадамдар: Тапшыруу кезеги &gt; Тапшырууну кароо &gt; Тапшырууну редакциялоо "
"&gt; Мазмун тизмеси.<br /><br />\n"
"Редактордук процесстин бул аспектилерин башкаруу үчүн моделди тандаңыз. ("
"Башкы редакторду жана бөлүм редакторлорун дайындоо үчүн Журнал "
"башкаруусундагы Редакторлор бөлүмүнө кириңиз.)"

msgid "manager.people.confirmDisable"
msgstr ""
"Бул колдонуучуну өчүрөсүзбү? Бул колдонуучунун системага кирүүсүнө жол "
"бербейт.\n"
"\n"
"Эсепти өчүрүү себебин кошумча көрсөтсөңүз болот."

msgid "editor.submissionEditing.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Белгиленген пункттар редактор тарабынан аракет талап кылынганын "
"көрсөтөт, төмөнкүдөй белгилер менен:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightCopyediting\">Копи-редакт стадиясында аракет "
"талап кылынат</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightLayoutEditing\">Макет редакция стадиясында аракет "
"талап кылынат</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"higlightProofreading\">Корректура стадиясында аракет талап "
"кылынат</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"</ol>"

msgid "reviewer.article.restrictedFileAccess"
msgstr "Рецензент кароого макул болгондо гана тапшырма жеткиликтүү болот"

msgid "reviewer.article.submissionEditor"
msgstr "Тапшыруу редактору"

msgid "reviewer.article.recommendation"
msgstr "Сунуш"

msgid "reviewer.article.reviewGuidelinesDescription"
msgstr ""
"Рецензент көрсөтмөлөрү тапшырманын журналда жарыяланууга ылайыктуулугун "
"баалоо критерийлерин берет жана натыйжалуу кароо жүргүзүү үчүн атайын "
"көрсөтмөлөрдү камтышы мүмкүн. Кароо жүргүзүүдө рецензенттерге эки текст "
"кутучасы берилет: биринчиси \"автор жана редактор үчүн\", экинчиси \"редактор"
" үчүн\". Альтернативдүү түрдө Журнал менеджери Кароо формалары бөлүмүндө "
"рецензенттик форма түзө алат. Бардык учурларда редакторлор автор менен "
"байланышууда кароолорду кошуу мүмкүнчүлүгүнө ээ болушат."

msgid "reviewer.article.downloadSubmission"
msgstr ""
"Файл аттарын басып, тапшырмага байланышкан файлдарды жүктөп алып, экранда же "
"басып чыгарып кароо жүргүзүңүз."

msgid "reviewer.article.enterReviewA"
msgstr ""
"Бул тапшырма боюнча карооңузду киргизүү (же көчүрүп коюу) үчүн иконканы "
"басыңыз."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation"
msgstr ""
"Сунушту тандап, кароону аяктоо үчүн жөнөтүңүз. Сунушту тандаардан мурун "
"кароо киргизишиңиз же файл жүктөшүңүз керек."

msgid "reviewer.article.confirmDecision"
msgstr ""
"Чечимди жазгандан кийин бул кароого өзгөртүү киргизе албайсыз. Улантууну "
"каалайсызбы?"

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForCopyedit"
msgstr "Копи-редакт үчүн файл жүктөлмөйүнчө өтүнүч электрондук кат жөнөтүлбөйт."

msgid "submission.copyedit.initialCopyedit"
msgstr "Баштапкы копи-редакт"

msgid "submission.copyedit.mustUploadFileForInitialCopyedit"
msgstr ""
"Редактор чечими, Кароо бетинде копи-редакт үчүн файл тандалмайынча өтүнүч "
"электрондук кат жөнөтүлбөйт."

msgid "submission.copyedit.editorsCopyedit"
msgstr "Редактордун копи-редакты"

msgid "submission.layout.noLayoutFile"
msgstr ""
"Жок (Өтүнүч жөнөтүүдөн мурун акыркы копи-редакт версиясын Макет версиясы "
"катары жүктөө керек)"

msgid "submission.layout.galleyPublicIdentificationExists"
msgstr "Жалпы галлей идентификациясы мурунтан бар."

msgid "submission.layout.assignLayoutEditor"
msgstr "Макет редакторун дайындоо"

msgid "submission.layout.referenceLinking"
msgstr "Шилтемелерди байланыштоо"

msgid "submission.proofreadingComments"
msgstr "Корректура комментарийлери"

msgid "submission.logType.article"
msgstr "Макала"

msgid "submission.logType.editor"
msgstr "Редактор"

msgid "submission.logType.review"
msgstr "Кароо"

msgid "submission.logType.proofread"
msgstr "Корректура"

msgid "submission.comments.editorAuthorCorrespondence"
msgstr "Редактор/Автор кат алышуусу"

msgid "submission.comments.copyeditComments"
msgstr "Копи-редакт комментарийлери"

msgid "submission.comments.canShareWithAuthor"
msgstr "Автор жана редактор үчүн"

msgid "submission.comments.viewableDescription"
msgstr ""
"Бул комментарийлер автор менен бөлүшүлүшү мүмкүн.<br />\n"
"(Сактагандан кийин кошумча комментарийлерди кошсо болот.)"

msgid "submission.comments.saveAndEmailAuthor"
msgstr "Сактап, авторго электрондук кат жөнөтүү"

msgid "user.register.form.missingSiteConsent"
msgstr "Бул сайттын купуялык билдирүүсүнө макулдугуңузду беришиңиз керек."

msgid "user.subscriptions.statusInformation"
msgstr ""
"Активдүү жана мөөнөтү бүткөн жазылуулар төмөндө мөөнөтү менен көрсөтүлөт. "
"Мындан тышкары, ар бир жазылуу менен кошумча статус маалыматы камтылышы "
"мүмкүн."

msgid "user.subscriptions.status"
msgstr "Статус"

msgid "user.subscriptions.statusDescription"
msgstr "Түшүндүрмө"

msgid "user.subscriptions.status.needsInformationDescription"
msgstr "Жазылуу активдештирилерден мурун кошумча маалымат талап кылынат"

msgid "user.subscriptions.status.needsApprovalDescription"
msgstr "Жазылуу активдештирилерден мурун каралышы керек"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingManualPaymentDescription"
msgstr "Кол менен төлөм башталды, бирок али алынган жок"

msgid "user.subscriptions.status.awaitingOnlinePaymentDescription"
msgstr "Онлайн төлөм башталды, бирок токтотулду же аяктаган жок"

msgid "user.subscriptions.individualSubscriptions"
msgstr "Жеке жазылуу"

msgid "user.subscriptions.purchaseInstitutionalSubscription"
msgstr "Институционалдык жазылуу сатып алуу"

msgid "user.subscriptions.expires"
msgstr "Мөөнөтү бүтөт: {$date}"

msgid "user.subscriptions.expired"
msgstr "Мөөнөтү бүттү: {$date}"

msgid "user.subscriptions.viewSubscriptionTypes"
msgstr "Жеткиликтүү жазылуу түрлөрүн көрүү"

msgid "user.subscriptions.form.typeId"
msgstr "Жазылуу түрү"

msgid "user.subscriptions.form.membership"
msgstr "Мүчөлүк"

msgid "user.subscriptions.form.membershipRequired"
msgstr "Тандалган жазылуу түрү мүчөлүк маалыматын талап кылат."

msgid "user.subscriptions.form.typeIdValid"
msgstr "Жарактуу жазылуу түрүн тандаңыз."

msgid "user.subscriptions.form.subscriptionExists"
msgstr "Бул колдонуучу эсебинде мурунтан жеке жазылуу бар."

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeValid"
msgstr "Жарактуу IP диапазонун киргизиңиз."

msgid "user.subscriptions.form.addIpRange"
msgstr "Кошуу"

msgid "search.authorIndex"
msgstr "Автор индексин карап чыгуу"

msgid "article.pageTitle"
msgstr "{$title} көрүнүшү"

msgid "article.pluginMissing"
msgstr ""
"<p>Тандалган PDF файл бул жерде ачылышы керек, эгерде сиздин веб-"
"браузериңизде PDF окуу плагини орнотулган болсо (мисалы, <a href=\"https"
"://get.adobe.com/reader/\">Adobe Acrobat Reader</a> акыркы версиясы).</p>"

msgid "article.nonpdf.title"
msgstr "Макаланы жүктөө"

msgid "article.nonpdf.note"
msgstr ""
"Тандалган файл автоматтык түрдө жүктөлүшү керек. Эгер жүктөлбөсө, төмөнкү "
"шилтемени басыңыз. Бул файлды көрүү үчүн атайын программа же плагин талап "
"кылынышы мүмкүн.<br /><br />Эгер файл автоматтык түрдө жүктөлбөсө, <a href=\""
"{$url}\">бул жерди басыңыз</a>."

msgid "site.journalsHosted"
msgstr "Бул сайтта жайгашкан журналдар"

msgid "site.journalView"
msgstr "Журналды көрүү"

msgid "site.journalRegister"
msgstr "Катталуу"

msgid "site.journalCurrent"
msgstr "Учурдагы чыгарылыш"

msgid "about.submissions"
msgstr "Тапшыруулар"

msgid "about.publicationFrequency"
msgstr "Жарыялоо жыштыгы"

msgid "about.archiving"
msgstr "Архивдөө"

msgid "about.availableSubscriptionTypes"
msgstr "Жазылуу түрлөрү"

msgid "about.memberships"
msgstr "Мүчөлүктөр"

msgid "payment.paid"
msgstr "Төлөндү"

msgid "payment.waived"
msgstr "Кечирилди"

msgid "payment.type.publication"
msgstr "Жарыялоо төлөмү"

msgid "payment.donation.makeDonation"
msgstr "Салым кошуу"

msgid "payment.submission.paySubmission"
msgstr "Тапшыруу төлөмүн төлөө"

msgid "installer.installApplication"
msgstr "Open Journal Systems орнотуу"

msgid "site.upgradeAvailable.admin"
msgstr ""
"Жаңы OJS версиясы жеткиликтүү! Учурда сиз OJS {$currentVersion} колдонуп "
"жатасыз. Акыркы версия OJS {$latestVersion}. Акыркы версияны жүктөп алуу "
"жана жаңыртуу көрсөтмөлөрүн табуу үчүн <a href=\"https://pkp.sfu.ca/"
"ojs_download\" target=\"_new\">бул бетке</a> кириңиз."

msgid "log.author.documentRevised"
msgstr ""
"{$authorName} {$submissionId} макаласын түзөттү. Жаңы файл ID: {$fileId}."

msgid "log.review.resubmit"
msgstr "{$submissionId} тапшырмасы кароо үчүн кайра тапшырылды."

msgid "log.review.reviewerFile"
msgstr "Рецензент файлы жүктөлдү."

msgid "log.editor.decision"
msgstr ""
"Редактордун чечими ({$decision}) {$submissionId} макаласы үчүн {$editorName} "
"тарабынан жазылды."

msgid "log.editor.recommendation"
msgstr ""
"Редактордун сунушу ({$decision}) {$submissionId} макаласы үчүн {$editorName} "
"тарабынан жазылды."

msgid "log.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr ""
"{$copyeditorName} {$submissionId} тапшырмасынын копи-редактына дайындалды."

msgid "log.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} тапшырмасынын макет редакторлугунан чыгарылды."

msgid "user.authorization.invalidCopyditorSubmission"
msgstr ""
"Жараксыз копи-редакт тапшырмасы же копи-редакт тапшырмасы суралган эмес!"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.message"
msgstr "<p>Бул галлейди жарыялоо үчүн бекитиңиз.</p>"

msgid "about.authorFeesMessage"
msgstr "Бул журнал төмөнкү автордук төлөмдөрдү алат."

msgid "about.peerReviewProcess"
msgstr "Рецензенттик кароо процесси"

msgid "help.ojsHelp"
msgstr "Open Journal Systems Жардам"

msgid "help.ojsHelpAbbrev"
msgstr "OJS Жардам"

msgid "help.searchReturnResults"
msgstr "Издөө натыйжаларына кайтуу"

msgid "help.goToEditPage"
msgstr "{$sectionTitle} түзөтүү"

msgid "donations.thankYou"
msgstr "Рахмат"

msgid "payment.paymentReceived"
msgstr "Төлөм алынды"

msgid "payment.paymentSent"
msgstr "Төлөм мурунтан жөнөтүлгөн"

msgid "payment.authorFees"
msgstr "Автордук төлөмдөр"

msgid "payment.type.submission"
msgstr "Тапшыруу төлөмү"

msgid "payment.type.publication.required"
msgstr "Жарыялоо төлөмүн төлөө талап кылынат."

msgid "payment.type.fastTrack"
msgstr "Тез кароо төлөмү"

msgid "payment.type.membership"
msgstr "Жеке мүчөлүк төлөмү"

msgid "log.review.reviewInitiated"
msgstr ""
"{$reviewerName} тарабынан {$submissionId} тапшырмасынын {$round}-раунд "
"кароосу башталды."

msgid "log.review.reviewerRated"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} тапшырмасынын {$round}-раунд кароосу үчүн "
"бааланды."

msgid "log.review.reviewDueDateSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} тарабынан {$submissionId} тапшырмасынын {$round}-раунд "
"кароосунун мөөнөтү {$dueDate} болуп коюлду."

msgid "log.review.reviewDeclined"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} тапшырмасынын {$round}-раунд кароосунан баш "
"тартты."

msgid "log.review.reviewAcceptedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} {$reviewerName} атынан {$submissionId} тапшырмасынын {$round}-"
"раунд кароосун кабыл алды."

msgid "log.editor.metadataModified"
msgstr "Бул макаланын метадайындары {$editorName} тарабынан өзгөртүлдү."

msgid "log.editor.editorFile"
msgstr "Тапшыруу файлынын редактор версиясы жүктөлдү."

msgid "log.editor.archived"
msgstr "{$submissionId} тапшырмасы архивге киргизилди."

msgid "log.editor.restored"
msgstr "{$submissionId} тапшырмасы кезекке кайра киргизилди."

msgid "log.editor.editorAssigned"
msgstr "{$editorName} {$submissionId} тапшырмасынын редактору болуп дайындалды."

msgid "notification.type.editorDecisionComment"
msgstr "Редактор чечимине \"{$title}\" боюнча комментарий калтырылды."

msgid "notification.type.galleyModified"
msgstr "\"{$title}\" үчүн галлей өзгөртүлдү."

msgid "notification.type.issuePublished"
msgstr "Чыгарылыш жарыяланды."

msgid "notification.type.newAnnouncement"
msgstr "Жаңы билдирүү түзүлдү."

msgid "notification.type.openAccess"
msgstr "Чыгарылыш ачык жеткиликтүү болду."

msgid "notification.type.reviewerFormComment"
msgstr "\"{$title}\" үчүн кароо формасы тапшырылды."

msgid "user.profile.form.hideOtherContexts"
msgstr "Башка журналдарды жашыруу"

msgid "article.view.interstitial"
msgstr "Жүктөп алуу үчүн макала файлын тандаңыз."

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.approved"
msgstr "Бекитилди"

msgid "catalog.sortBy.categoryDescription"
msgstr "Бул категориядагы макалаларды кантип тартипке салууну тандаңыз."

msgid "search.syntaxInstructions"
msgstr ""
"Издөө кеңештери: <ul>\n"
"<li>Издөө терминдери регистрге сезимтал эмес</li>\n"
"<li>Жалпы сөздөр эске алынбайт</li>\n"
"<li>Демейки боюнча суроодогу <em>бардык</em> терминдерди камтыган макалалар "
"гана кайтарылат (б.а. <em>AND</em> подразумевается)</li>\n"
"<li>Бир нече сөздү <em>OR</em> менен айкалыштырып, эки терминдин бирин "
"камтыган макалаларды табыңыз; мисалы, <em>education OR research</em></li>\n"
"<li>Көп татаал суроолорду түзүү үчүн кашааларды колдонуңуз; мисалы, "
"<em>archive ((journal OR conference) NOT theses)</em></li>\n"
"<li>Так сөз айкашына издөө жүргүзүү үчүн аны тырмакчага алыңыз; мисалы, <em>"
"\"open access publishing\"</em></li>\n"
"<li>Сөздү алып салуу үчүн анын алдына <strong>-</strong> же <em>NOT</em> "
"коюңуз; мисалы, <em>online -politics</em> же <em>online NOT "
"politics</em></li>\n"
"<li>Терминде каалаган символдорду дал келтирүү үчүн <strong>*</strong> "
"колдонуңуз; мисалы, <em>soci* morality</em> \"sociological\" же \"societal\" "
"камтыган документтерди дал келтирет</li>\n"
"</ul>"

msgid "article.authors"
msgstr "Авторлор"

msgid "article.indexingInformation"
msgstr "Индекстөө маалыматы"

msgid "article.metadata"
msgstr "Метадата"

msgid "article.journalSection"
msgstr "Журнал бөлүмү"

msgid "article.file"
msgstr "Файл"

msgid "article.suppFile"
msgstr "Кошумча файл"

msgid "article.suppFiles"
msgstr "Кошумча файл(дар)"

msgid "article.suppFilesAbbrev"
msgstr "Кошумча файлдар"

msgid "article.discipline"
msgstr "Академиялык дисциплина жана тармактар"

msgid "article.subject"
msgstr "Ачкыч сөздөр"

msgid "article.coverage"
msgstr "Камтуу"

msgid "article.type"
msgstr "Түрү, ыкмасы же ыкмасы"

msgid "article.language"
msgstr "Тил"

msgid "article.sectionEditor"
msgstr "БР"

msgid "article.commentsToEditor"
msgstr "Автордун комментарийлери"

msgid "article.submission"
msgstr "Тапшыруу"

msgid "article.submissions"
msgstr "Тапшыруулар"

msgid "article.details"
msgstr "Деталдар"

msgid "article.abstract"
msgstr "Аннотация"

msgid "article.coverPage.altText"
msgstr "Каптама сүрөт"

msgid "article.accessLogoOpen.altText"
msgstr "Ачык жеткиликтүүлүк"

msgid "article.accessLogoRestricted.altText"
msgstr "Чектелген жеткиликтүүлүк"

msgid "article.comments.sectionDefault"
msgstr "Демейки"

msgid "article.comments.disable"
msgstr "Өчүрүү"

msgid "article.comments.enable"
msgstr "Иштетүү"

msgid "article.fontSize"
msgstr "Шрифт өлчөмү"

msgid "article.fontSize.small.altText"
msgstr "Кичине"

msgid "article.fontSize.medium.altText"
msgstr "Орто"

msgid "article.fontSize.large.altText"
msgstr "Чоң"

msgid "article.return"
msgstr "Макала деталдарына кайтуу"

msgid "submission.submissionEditing"
msgstr "Тапшырууну редакциялоо"

msgid "submission.changeSection"
msgstr "Бөлүмгө өзгөртүү"

msgid "submission.sent"
msgstr "Жөнөтүлдү"

msgid "submission.editorDecision"
msgstr "Редактор чечими"

msgid "submission.round"
msgstr "Раунд&nbsp;{$round}"

msgid "submission.editorReview"
msgstr "Редактордук кароо"

msgid "submission.notifyAuthor"
msgstr "Авторго билдирүү"

msgid "submission.notifyEditor"
msgstr "Редакторго билдирүү"

msgid "submission.editorAuthorRecord"
msgstr "Редактор/Автор электрондук кат жазуусу"

msgid "submission.reviewersVersion"
msgstr "Рецензенттин белгиленген файл версиясы"

msgid "submission.postReviewVersion"
msgstr "Кароо стадиясынан кийинки файл версиясы"

msgid "submission.editorVersion"
msgstr "Редактор версиясы"

msgid "submission.authorsRevisedVersion"
msgstr "Автордун түзөтүлгөн файл версиясы"

msgid "submission.copyediting"
msgstr "Копи-редакт"

msgid "submission.copyedit"
msgstr "Копи-редакт"

msgid "submission.proofreading"
msgstr "Корректура"

msgid "submission.scheduling"
msgstr "Жарыялоо пландоо"

msgid "submission.scheduledIn"
msgstr "{$issueName} чыгарылышында жарыялоо үчүн пландалды."

msgid "submission.scheduledIn.tba"
msgstr "(Кийин белгиленет)"

msgid "submissions.step1"
msgstr "1-кадам"

msgid "submissions.step3"
msgstr "3-кадам"

msgid "submissions.queuedReview"
msgstr "Кароо стадиясында"

msgid "submissions.published"
msgstr "Жарыяланган"

msgid "submissions.initial"
msgstr "Баштапкы"

msgid "submissions.proofread"
msgstr "Корректура"

msgid "submissions.initialProof"
msgstr "Баштапкы корректура"

msgid "submissions.postAuthor"
msgstr "Автордон кийинки"

msgid "submissions.reviewRound"
msgstr "Кароо раунду"

msgid "submissions.proof"
msgstr "Далил"

msgid "submissions.editorDecision"
msgstr "Редактор чечими"

msgid "submissions.editorRuling"
msgstr "Редактор чечими"

msgid "submission.eventLog"
msgstr "Окуя журналы"

msgid "submissions.copyeditComplete"
msgstr "Копи-редакт аяктады"

msgid "submissions.layoutComplete"
msgstr "Макет редакциясы аяктады"

msgid "submissions.proofreadingComplete"
msgstr "Корректура аяктады"

msgid "submission.search"
msgstr "Макала издөө"

msgid "journal.currentIssue"
msgstr "Учурдагы чыгарылыш"

msgid "context.contexts"
msgstr "Журналдар"

msgid "journal.path"
msgstr "Жол"

msgid "context.context"
msgstr "Журнал"

msgid "journal.issn"
msgstr "ISSN"

msgid "journal.viewAllIssues"
msgstr "Бардык чыгарылыштарды көрүү"

msgid "user.authorization.representationNotFound"
msgstr "Суралган галлей табылган жок."

msgid "user.noRoles.selectUsersWithoutRoles"
msgstr "Бул журналда ролу жок колдонуучуларды кошуу."

msgid "user.profile.profileImage"
msgstr "Профиль сүрөтү"

msgid "user.showAllJournals"
msgstr "Менин журналдарымды көрсөтүү"

msgid "user.registerForOtherJournals"
msgstr "Башка журналдарга катталуу"

msgid "user.reviewerPrompt"
msgstr "Бул журналга тапшырмаларды кароого макул болосузбу?"

msgid "user.reviewerPrompt.userGroup"
msgstr "Ооба, {$userGroup} ролун сурайм."

msgid "user.reviewerPrompt.optin"
msgstr ""
"Ооба, бул журналга тапшырмаларды кароо өтүнүчтөрү менен байланышууга "
"макулмун."

msgid "user.register.contextsPrompt"
msgstr "Бул сайттагы кайсы журналдарга катталгыңыз келет?"

msgid "user.register.otherContextRoles"
msgstr "Төмөнкү ролдорду сураңыз."

msgid "user.register.noContextReviewerInterests"
msgstr ""
"Эгер кандайдыр бир журналда рецензент болууну сурасаңыз, предметтик "
"кызыкчылыктарыңызды киргизиңиз."

msgid "user.myJournals"
msgstr "Менин журналдарым"

msgid "user.manageMySubscriptions"
msgstr "Менин жазылууларымды башкаруу"

msgid "user.noRoles.chooseJournal"
msgstr "Эсебиңиз азырынча эч бир журналга байланышкан эмес. Журналды тандаңыз:"

msgid "user.noRoles.noRolesForJournal"
msgstr "Эсебиңизде бул журнал үчүн ролдор жок. Төмөнкү аракеттерден тандаңыз:"

msgid "user.noRoles.submitArticle"
msgstr "Сунуш тапшыруу"

msgid "user.noRoles.submitArticleRegClosed"
msgstr "Макала тапшыруу: Автор каттоосу учурда өчүрүлгөн."

msgid "user.noRoles.regReviewer"
msgstr "Рецензент катары катталуу"

msgid "user.noRoles.regReviewerClosed"
msgstr "Рецензент катары катталуу: Рецензент каттоосу учурда өчүрүлгөн."

msgid "user.role.manager"
msgstr "Журнал менеджери"

msgid "user.role.subEditor"
msgstr "Бөлүм редактору"

msgid "user.role.subscriptionManager"
msgstr "Жазылуу менеджери"

msgid "user.role.managers"
msgstr "Журнал менеджерлери"

msgid "user.role.subEditors"
msgstr "Бөлүм редакторлору"

msgid "user.role.subscriptionManagers"
msgstr "Жазылуу менеджерлери"

msgid "user.role.journalAssistant"
msgstr "Журнал ассистенти"

msgid "issue.issue"
msgstr "Чыгарылыш"

msgid "issue.issues"
msgstr "Чыгарылыштар"

msgid "issue.viewIssueIdentification"
msgstr "{$identification} чыгарылышын көрүү"

msgid "issue.volume"
msgstr "Том"

msgid "issue.number"
msgstr "Номер"

msgid "issue.vol"
msgstr "Том."

msgid "issue.no"
msgstr "№"

msgid "issue.year"
msgstr "Жыл"

msgid "issue.noIssues"
msgstr "Чыгарылыштар жок"

msgid "issue.toc"
msgstr "Мазмун тизмеси"

msgid "issue.abstract"
msgstr "Аннотация"

msgid "issue.coverPage.altText"
msgstr "Каптама барак"

msgid "issue.fullIssue"
msgstr "Толук чыгарылыш"

msgid "issue.nonpdf.title"
msgstr "Чыгарылышты жүктөө"

msgid "issue.viewIssue"
msgstr "Чыгарылышты көрүү"

msgid "issue.return"
msgstr "Чыгарылыш деталдарына кайтуу"

msgid "doi.issue.incorrectContext"
msgstr ""
"Төмөнкү чыгарылыш үчүн DOI түзүү мүмкүн эмес: {$itemTitle}. Ал учурдагы "
"журнал контекстинде жок."

msgid "doi.issue.incorrectStaleStatus"
msgstr ""
"Төмөнкү чыгарылыш үчүн DOI статусун эски деп коюу мүмкүн эмес: {$itemTitle}. "
"DOI статусу \"Катталган\" же \"Жөнөтүлгөн\" болушу керек."

msgid "doi.issue.notPublished"
msgstr ""
"DOI {$pubObjectTitle} үчүн катталды деп белгилөө мүмкүн эмес. Статус "
"жаңыртылардан мурун чыгарылыш жарыяланууга тийиш."

msgid "subscriptionTypes.currency"
msgstr "Валюта"

msgid "subscriptionTypes.year"
msgstr "жыл"

msgid "subscriptionTypes.years"
msgstr "жылдар"

msgid "subscriptionTypes.month"
msgstr "ай"

msgid "subscriptionTypes.months"
msgstr "айлар"

msgid "subscriptionTypes.nonExpiring"
msgstr "Мөөнөтсүз"

msgid "subscriptionTypes.format"
msgstr "Формат"

msgid "subscriptionTypes.format.online"
msgstr "Онлайн"

msgid "subscriptionTypes.format.print"
msgstr "Басма"

msgid "subscriptionTypes.format.printOnline"
msgstr "Басма жана Онлайн"

msgid "subscriptions.inactive"
msgstr "Иштебейт"

msgid "subscriptions.status.active"
msgstr "Активдүү"

msgid "subscriptions.status.needsInformation"
msgstr "Маалымат талап кылынат"

msgid "subscriptions.status.needsApproval"
msgstr "Бекитүү талап кылынат"

msgid "subscriptions.status.awaitingManualPayment"
msgstr "Кол менен төлөмдү күтүп жатат"

msgid "subscriptions.status.other"
msgstr "Башка, эскертмелерди караңыз"

msgid "subscriptions.individualDescription"
msgstr "Жеке жазылуулар жазылуу мазмунуна жетүү үчүн кирүүнү талап кылат."

msgid "subscriptions.institutionalDescription"
msgstr ""
"Институционалдык жазылуулар кирүүнү талап кылбайт. Колдонуучунун домени жана/"
"же IP дареги жазылуу мазмунуна жетүү үчүн колдонулат."

msgid "subscriptions.institutionalOnlinePaymentDescription"
msgstr ""
"<strong>Эскертүү:</strong> Онлайн сатып алынган институционалдык жазылуулар "
"активдештирилерден мурун домен жана IP диапазондорунун бекитилишин талап "
"кылат."

msgid "submission.event.general.defaultEvent"
msgstr "Тапшыруу окуясы"

msgid "submission.event.submissionSubmitted"
msgstr "Макала тапшырылды"

msgid "submission.event.general.issueScheduled"
msgstr "Тапшыруу чыгарылышты пландоо кезегине жөнөтүлдү"

msgid "submission.event.general.issueAssigned"
msgstr "Тапшыруу чыгарылышка дайындалды"

msgid "submission.event.general.articlePublished"
msgstr "Макала жарыяланды"

msgid "submission.event.author.authorRevision"
msgstr "Автордун түзөтүүсү тапшырылды"

msgid "submission.event.general.authorRevision"
msgstr "Автордун түзөтүлгөн файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.editor.editorAssigned"
msgstr "Редактор тапшырмага дайындалды"

msgid "submission.event.editor.editorUnassigned"
msgstr "Редактор тапшырмадан бошотулду"

msgid "submission.event.editor.editorDecision"
msgstr "Редактор чечими тапшырылды"

msgid "submission.event.editor.editorFile"
msgstr "Редактор файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.editor.submissionArchived"
msgstr "Тапшыруу архивге жөнөтүлдү"

msgid "submission.event.editor.submissionRestored"
msgstr "Тапшыруу архивден калыбына келтирилди"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorAssigned"
msgstr "Копи-редактор тапшырмага дайындалды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditorUnassigned"
msgstr "Копи-редактор тапшырмадан бошотулду"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitiated"
msgstr "Копи-редакт тапшырмасы башталды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditRevision"
msgstr "Копи-редактор түзөтүү файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditInitialCompleted"
msgstr "Баштапкы копи-редакт аяктады"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditFinalCompleted"
msgstr "Акыркы копи-редакт аяктады"

msgid "submission.event.copyedit.copyeditSetFile"
msgstr "Копи-редакт файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderAssigned"
msgstr "Корректор тапшырмага дайындалды"

msgid "submission.event.proofread.proofreaderUnassigned"
msgstr "Корректор тапшырмадан бошотулду"

msgid "submission.event.proofread.proofreadInitiated"
msgstr "Корректура тапшырмасы башталды"

msgid "submission.event.proofread.proofreadRevision"
msgstr "Корректор түзөтүү файлы жаңыртылды"

msgid "submission.event.proofread.proofreadCompleted"
msgstr "Корректура тапшырмасы аяктады"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr "Макет редактору тапшырмага дайындалды"

msgid "submission.event.layout.layoutEditorUnassigned"
msgstr "Макет редактору тапшырмадан бошотулду"

msgid "submission.event.layout.layoutInitiated"
msgstr "Макет тапшырмасы башталды"

msgid "submission.event.layout.layoutGalleyCreated"
msgstr "Макет галлейи жаңыртылды"

msgid "submission.event.layout.layoutComplete"
msgstr "Макет тапшырмасы аяктады"

msgid "reader.subscribersOnly"
msgstr "Жазылуучулар гана"

msgid "reader.subscriptionRequiredLoginText"
msgstr ""
"Мазмунга жетүү үчүн жазылуу талап кылынат. Жазылууну ырастоо үчүн журналга "
"кириңиз."

msgid "reader.openAccess"
msgstr "Ачык жеткиликтүүлүк"

msgid "reader.subscriptionAccess"
msgstr "Жазылуу талап кылынат"

msgid "reader.subscriptionOrFeeAccess"
msgstr "Жазылуу же акы талап кылынат"

msgid "reader.purchasePrice"
msgstr "({$currency} {$price})"

msgid "comments.commentsOnArticle"
msgstr "Бул макала боюнча комментарийлер"

msgid "comments.authenticated"
msgstr ""
"<a href=\"{$publicProfileUrl}\" target=\"_parent\">{$userName}</a> тарабынан"

msgid "search.results.orderBy"
msgstr "Натыйжаларды тартипке салуу"

msgid "search.results.orderBy.article"
msgstr "Макаланын аталышы"

msgid "search.results.orderBy.author"
msgstr "Автор"

msgid "search.results.orderBy.date"
msgstr "Жарыяланган датасы"

msgid "search.results.orderBy.issue"
msgstr "Чыгарылыш"

msgid "search.results.orderBy.journal"
msgstr "Журналдын аталышы"

msgid "search.results.orderBy.popularityAll"
msgstr "Популярдуулук (Бардык убакыт)"

msgid "search.results.orderBy.popularityMonth"
msgstr "Популярдуулук (Акыркы ай)"

msgid "search.results.orderBy.relevance"
msgstr "Тиешелүүлүк"

msgid "search.results.orderDir.asc"
msgstr "Өсүү тартиби"

msgid "search.results.orderDir.desc"
msgstr "Төмөндөө тартиби"

msgid "search.results.similarDocuments"
msgstr "окшош документтер"

msgid "subscriptionManager.subscriptionManagement"
msgstr "Жазылууну башкаруу"

msgid "subscriptionManager.individualSubscriptions"
msgstr "Жеке жазылуулар"

msgid "subscriptionManager.institutionalSubscriptions"
msgstr "Институционалдык жазылуулар"

msgid "subscriptionManager.subscriptionTypes"
msgstr "Жазылуу түрлөрү"

msgid "plugins.categories.viewableFiles"
msgstr "Макала галлей плагиндери"

msgid "plugins.categories.viewableFiles.description"
msgstr ""
"Макала галлей плагиндери ар кандай документ түрлөрүн макала галлейи катары "
"көрсөтүүгө мүмкүнчүлүк берет."

msgid "plugins.categories.generic.description"
msgstr ""
"Жалпы плагиндер Open Journal Systems'ти башка плагин категориялары "
"колдобогон ар кандай жолдор менен кеңейтүү үчүн колдонулат."

msgid "sectionEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Активдүү редактордук тапшырмалар"

msgid "sectionEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Аяктаган редактордук тапшырмалар"

msgid "sectionEditor.noneAssigned"
msgstr "Дайындалган тапшырмалар жок."

msgid "sectionEditor.copyedit.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бул копи-редакторду кайра кабарлоо анын тапшырмасын кайра баштайт. Муну "
"каалаганыңызга ишенесизби?"

msgid "sectionEditor.author.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бул авторду кайра кабарлоо анын тапшырмасын кайра баштайт. Муну "
"каалаганыңызга ишенесизби?"

msgid "sectionEditor.layout.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бул макет редакторун кайра кабарлоо анын тапшырмасын кайра баштайт. Муну "
"каалаганыңызга ишенесизби?"

msgid "sectionEditor.proofreader.confirmRenotify"
msgstr ""
"Бул корректорду кайра кабарлоо анын тапшырмасын кайра баштайт. Муну "
"каалаганыңызга ишенесизби?"

msgid "sectionEditor.regrets.breadcrumb"
msgstr "Баш тартуулар"

msgid "sectionEditor.regrets.title"
msgstr ""
"#{$submissionId} Рецензент баш тартуулары, жокко чыгаруу жана мурунку "
"раунддар"

msgid "sectionEditor.regrets"
msgstr "Баш тартуулар"

msgid "sectionEditor.regrets.link"
msgstr "Баш тартууларды, жокко чыгаруу жана мурунку раунддарды көрүү"

msgid "sectionEditor.regrets.reviewRound"
msgstr "Рецензенттик кароо, Раунд {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.decisionRound"
msgstr "Редактор чечими, Раунд {$round}"

msgid "sectionEditor.regrets.regretsAndCancels"
msgstr "Рецензент баш тартуулары жана жокко чыгаруу"

msgid "sectionEditor.regrets.regret"
msgstr "Баш тартуу"

msgid "sectionEditor.regrets.result"
msgstr "Натыйжа"

msgid "sectionEditor.review.enrollReviewer"
msgstr "Бар болгон колдонуучуну рецензент катары каттоо"

msgid "sectionEditor.review.createReviewer"
msgstr "Жаңы рецензент түзүү"

msgid "layoutEditor.activeEditorialAssignments"
msgstr "Активдүү редактордук тапшырмалар"

msgid "layoutEditor.completedEditorialAssignments"
msgstr "Аяктаган редактордук тапшырмалар"

msgid "layoutEditor.noActiveAssignments"
msgstr "Активдүү редактордук тапшырмалар жок."

msgid "layoutEditor.layoutEditingAssignments"
msgstr "Макет редакция тапшырмалары"

msgid "layoutEditor.galley.uploadGalleyFormat"
msgstr "Галлей форматты жүктөө"

msgid "layoutEditor.galley.replaceGalley"
msgstr "Файлды алмаштыруу"

msgid "layoutEditor.galley.uploadSuppFile"
msgstr "Кошумча файлды жүктөө"

msgid "submission.layout.imageInvalid"
msgstr "Сүрөт форматы жараксыз. Кабыл алынган форматтар: .gif, .jpg жана .png."

msgid "submission.layout.galley.remotelyHostedContent"
msgstr "Бул галлей башка веб-сайтта жеткиликтүү болот."

msgid "submission.layout.galley.remoteURL"
msgstr "Башка сайтта жайгашкан мазмундун URL"

msgid "reviewer.pendingReviews"
msgstr "Кароо стадиясындагы макалалар"

msgid "reviewer.completedReviews"
msgstr "Аяктады"

msgid "reviewer.averageQuality"
msgstr "Баалоо"

msgid "reviewer.article.fileToBeReviewed"
msgstr "Кароо үчүн файл"

msgid "reviewer.article.notifyTheEditor"
msgstr "Редакторго билдирүү"

msgid "reviewer.article.canDoReview"
msgstr "Кароо жүргүзөт"

msgid "reviewer.article.cannotDoReview"
msgstr "Кароо жүргүзө албайт"

msgid "reviewer.article.reviewerCommentsDescription"
msgstr "Кароо комментарийлерин бул жерге жазыңыз же көчүрүп коюңуз"

msgid "reviewer.article.editorToEnter"
msgstr "Редактор киргизет"

msgid "reviewer.article.sendReminder"
msgstr "Эскертүү жөнөтүү"

msgid "reviewer.article.automatic"
msgstr "(Авто)"

msgid "reviewer.article.submitReview"
msgstr "Кароо отчетун редакторго жөнөтүү"

msgid "reviewer.article.reviewerComments"
msgstr "Комментарийлер"

msgid "reviewer.article.uploadedFile"
msgstr "Жүктөлгөн файлдар"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersion"
msgstr "Рецензент жүктөгөн версия"

msgid "reviewer.article.reviewersAnnotatedVersionDescription"
msgstr ""
"(Эгер файлды белгилегиңиз келсе, редактор үчүн, компьютерге сактап, Browse/"
"Upload колдонуңуз.)"

msgid "reviewer.article.schedule.request"
msgstr "Редактордун өтүнүчү"

msgid "reviewer.article.schedule.response"
msgstr "Сиздин жообуңуз"

msgid "reviewer.article.schedule.submitted"
msgstr "Кароо тапшырылды"

msgid "reviewer.article.schedule.due"
msgstr "Кароо мөөнөтү"

msgid "reviewer.article.decision.accept"
msgstr "Тапшырууну кабыл алуу"

msgid "reviewer.article.decision.pendingRevisions"
msgstr "Түзөтүүлөр талап кылынат"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitHere"
msgstr "Кароо үчүн кайра тапшыруу"

msgid "reviewer.article.decision.resubmitElsewhere"
msgstr "Башка жерге кайра тапшыруу"

msgid "reviewer.article.decision.decline"
msgstr "Тапшырууну четке кагуу"

msgid "reviewer.article.decision.seeComments"
msgstr "Комментарийлерди көрүү"

msgid "reviewer.article.schedule"
msgstr "Жоспор"

msgid "reviewer.article.submissionToBeReviewed"
msgstr "Кароо үчүн тапшырма"

msgid "reviewer.article.reviewSchedule"
msgstr "Кароо графиги"

msgid "reviewer.article.reviewSteps"
msgstr "Кароо кадамдары"

msgid "reviewer.article.reviewerGuidelines"
msgstr "Рецензент көрсөтмөлөрү"

msgid "reviewer.article.notifyEditorA"
msgstr "Тапшыруунун редакторуна билдирүү"

msgid "reviewer.article.notifyEditorB"
msgstr "кароо жүргүзөрүңүздү билдирүү үчүн."

msgid "reviewer.article.consultGuidelines"
msgstr "Эгер кароо жүргүзсөңүз, төмөнкү Рецензент көрсөтмөлөрүн караңыз."

msgid "reviewer.competingInterests"
msgstr "Атаандаш кызыкчылыктар"

msgid "reviewer.article.uploadFile"
msgstr ""
"Мындан тышкары, редактор жана/же автор карап чыгышы үчүн файлдарды жүктөй "
"аласыз."

msgid "reviewer.article.selectRecommendation.byEditor"
msgstr "Рецензент сунушун коюу же өзгөртүү."

msgid "reviewer.article.mustSelectDecision"
msgstr "Сунуш тандалган жок. Жөнөтүү үчүн сунушту тандашыңыз керек."

msgid "copyeditor.article.fileToCopyedit"
msgstr "Копи-редакт үчүн файл"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFile"
msgstr "Копи-редактор файлы"

msgid "copyeditor.article.copyeditorFinalFile"
msgstr "Копи-редактор акыркы файлы"

msgid "proofreader.noProofreadingAssignments"
msgstr "Корректура тапшырмалары жок"

msgid "submission.review.mustUploadFileForReview"
msgstr "Кароо версиясы болмоюнча өтүнүч электрондук кат жөнөтүлбөйт."

msgid "submission.copyedit.editorAuthorReview"
msgstr "Автордун копи-редакты"

msgid "submission.copyedit.finalCopyedit"
msgstr "Акыркы копи-редакт"

msgid "submission.copyedit.copyeditVersion"
msgstr "Копи-редакт версиясы"

msgid "submission.copyedit.selectCopyeditor"
msgstr "Копи-редакторду дайындоо"

msgid "submission.copyedit.useFile"
msgstr "Файлды колдонуу"

msgid "submission.copyedit.copyeditComments"
msgstr "Копи-редакт комментарийлери"

msgid "submission.copyedit.instructions"
msgstr "Копи-редакт көрсөтмөлөрү"

msgid "submission.layout.replaceLayoutEditor"
msgstr "Макет редакторун алмаштыруу"

msgid "submission.layout.layoutComments"
msgstr "Макет комментарийлери"

msgid "submission.layout.instructions"
msgstr "Макет көрсөтмөлөрү"

msgid "submission.proofread.corrections"
msgstr "Корректура түзөтүүлөрү"

msgid "submission.proofread.instructions"
msgstr "Корректура көрсөтмөлөрү"

msgid "submission.logType.author"
msgstr "Автор"

msgid "submission.logType.copyedit"
msgstr "Копи-редакт"

msgid "submission.logType.layout"
msgstr "Макет"

msgid "submission.comments.cannotShareWithAuthor"
msgstr "Редактор үчүн"

msgid "submission.comments.blindCcReviewers"
msgstr ""
"Жөнөтүлгөндөн кийин рецензенттерге жөнөтүү үчүн түзөтүлүүчү BCC көчүрмөсү "
"көрсөтүлөт."

msgid "submission.comments.forAuthorEditor"
msgstr "Автор жана редактор үчүн"

msgid "submission.comments.forEditor"
msgstr "Редактор үчүн"

msgid "submission.comments.saveAndEmailEditor"
msgstr "Сактап, редакторго электрондук кат жөнөтүү"

msgid "user.register.selectContext"
msgstr "Катталуу үчүн журналды тандаңыз:"

msgid "user.register.noJournals"
msgstr "Бул сайтта каттала турган журналдар жок."

msgid "user.register.privacyStatement"
msgstr "Купуялык билдирүүсү"

msgid "user.register.registrationDisabled"
msgstr "Бул журнал учурда колдонуучу каттоосун кабыл албайт."

msgid "user.register.form.passwordLengthTooShort"
msgstr "Сиз киргизген сырсөз жетишерлик узун эмес."

msgid "user.register.readerDescription"
msgstr ""
"Журналдын чыгарылышы жарыяланганда электрондук почта аркылуу кабарланат."

msgid "user.register.openAccessNotificationDescription"
msgstr ""
"Журналдын чыгарылышы ачык жеткиликтүү болгондо электрондук почта аркылуу "
"кабарланат."

msgid "user.register.authorDescription"
msgstr "Журналга материал тапшыра алат."

msgid "user.register.reviewerDescriptionNoInterests"
msgstr "Журналга тапшырмаларды рецензенттик кароого даяр."

msgid "user.register.reviewerDescription"
msgstr "Сайтка тапшырмаларды рецензенттик кароого даяр."

msgid "user.register.reviewerInterests"
msgstr ""
"Кароо кызыкчылыктарын аныктаңыз (мазмундук тармактар жана изилдөө ыкмалары):"

msgid "user.register.form.emailConsentAllContexts"
msgstr ""
"Ооба, катталган бардык журналдар боюнча жаңы жарыялар жана билдирүүлөр "
"жөнүндө кабарланууну каалайм."

msgid "user.register.form.privacyConsentThisContext"
msgstr ""
"Ооба, бул журналдын <a href=\"{$privacyUrl}\" target=\"_blank\">купуялык "
"билдирүүсүнө</a> ылайык менин маалыматтарым чогултулуп жана сакталарына "
"макулмун."

msgid "user.register.form.missingContextConsent"
msgstr ""
"Катталып жаткан ар бир журнал үчүн купуялык билдирүүсүнө макулдугуңузду "
"беришиңиз керек."

msgid "user.subscriptions.mySubscriptions"
msgstr "Менин жазылууларым"

msgid "user.subscriptions.subscriptionStatus"
msgstr "Жазылуу статусу"

msgid "user.subscriptions.institutionalSubscriptions"
msgstr "Институционалдык жазылуулар"

msgid "user.subscriptions.renew"
msgstr "Жаңылоо"

msgid "user.subscriptions.purchase"
msgstr "Сатып алуу"

msgid "user.subscriptions.purchaseNewSubscription"
msgstr "Жаңы жазылуу сатып алуу"

msgid "user.subscriptions.purchaseIndividualSubscription"
msgstr "Жеке жазылуу сатып алуу"

msgid "user.subscriptions.form.membershipInstructions"
msgstr ""
"Тандалган жазылуу түрү үчүн мүчөлүк маалыматы талап кылынса, киргизиңиз."

msgid "user.subscriptions.form.institutionName"
msgstr "Институттун аты"

msgid "user.subscriptions.form.institutionNameRequired"
msgstr "Институттун аты талап кылынат."

msgid "user.subscriptions.form.institutionMailingAddress"
msgstr "Почта дареги"

msgid "user.subscriptions.form.domain"
msgstr "Домен"

msgid "user.subscriptions.form.domainInstructions"
msgstr ""
"Эгер домен киргизилсе, IP диапазондор кошумча болуп саналат.<br />Жарактуу "
"маанилер домен аттары (мисалы, lib.sfu.ca)."

msgid "user.subscriptions.form.domainIPRangeRequired"
msgstr ""
"Тандалган жазылуу түрү жазылууну ырастоо үчүн домен жана/же IP диапазонун "
"талап кылат."

msgid "user.subscriptions.form.domainValid"
msgstr "Жарактуу доменди киргизиңиз."

msgid "user.subscriptions.form.ipRange"
msgstr "IP диапазондор"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeItem"
msgstr "&#8226;"

msgid "user.subscriptions.form.deleteIpRange"
msgstr "Өчүрүү"

msgid "search.browseAuthorIndex"
msgstr "Автор индексин карап чыгуу"

msgid "search.searchFor"
msgstr "Макалаларды издөө"

msgid "search.withinJournal"
msgstr "Журнал ичинде"

msgid "search.journal"
msgstr "Журнал боюнча"

msgid "search.allJournals"
msgstr "Бардык журналдар"

msgid "search.authorDetails"
msgstr "Автордун деталдары"

msgid "article.pdf.title"
msgstr "Portable Document Format (PDF)"

msgid "article.download"
msgstr "Бул PDF файлын жүктөп алуу"

msgid "site.noJournals"
msgstr "Жеткиликтүү журналдар жок."

msgid "current.current"
msgstr "Учурдагы"

msgid "current.noCurrentIssue"
msgstr "Учурдагы чыгарылыш жок"

msgid "current.noCurrentIssueDesc"
msgstr "Бул журналда али чыгарылыш жарыяланган эмес."

msgid "archive.archives"
msgstr "Архивдер"

msgid "archive.archivesPageNumber"
msgstr "Архивдер - {$pageNumber}-бет"

msgid "archive.browse"
msgstr "Эски чыгарылыштарды карап чыгуу"

msgid "archive.issueUnavailable"
msgstr "Чыгарылыш жеткиликтүү эмес"

msgid "about.statistics"
msgstr "Статистика"

msgid "about.contact"
msgstr "Байланыш"

msgid "about.aboutContext"
msgstr "Журнал жөнүндө"

msgid "about.history"
msgstr "Журнал тарыхы"

msgid "about.editorialPolicies"
msgstr "Редактордук саясаттар"

msgid "about.focusAndScope"
msgstr "Фокус жана көлөм"

msgid "about.sectionPolicies"
msgstr "Бөлүм саясаттары"

msgid "about.onlineSubmissions.login"
msgstr "Кирүү"

msgid "about.onlineSubmissions.register"
msgstr "Катталуу"

msgid "about.onlineSubmissions.registrationRequired"
msgstr "Тапшыруу үчүн {$login} же {$register}."

msgid "about.onlineSubmissions.submissionActions"
msgstr "{$newSubmission} же {$viewSubmissions}."

msgid "about.onlineSubmissions.submitToSection"
msgstr "<a href=\"{$url}\">{$name}</a> бөлүмүнө жаңы тапшырма жөнөтүү."

msgid "about.onlineSubmissions.newSubmission"
msgstr "Жаңы тапшырма жөнөтүү"

msgid "about.onlineSubmissions.viewSubmissions"
msgstr "күтүлүп жаткан тапшырмаларыңызды көрүү"

msgid "about.authorGuidelines"
msgstr "Автор көрсөтмөлөрү"

msgid "about.submissionPreparationChecklist"
msgstr "Тапшырууну даярдоо тизмеси"

msgid "about.submissionPreparationChecklist.description"
msgstr ""
"Тапшыруу процессинин бир бөлүгү катары авторлор төмөнкү пункттарга ылайык "
"келүүсүн текшериши керек, жана көрсөтмөлөргө ылайык келбеген тапшырмалар "
"авторлорго кайтарылышы мүмкүн."

msgid "about.copyrightNotice"
msgstr "Автордук укук билдирүүсү"

msgid "about.privacyStatement"
msgstr "Купуялык билдирүүсү"

msgid "about.authorFees"
msgstr "Автордук төлөмдөр"

msgid "about.openAccessPolicy"
msgstr "Ачык жеткиликтүүлүк саясаты"

msgid "about.delayedOpenAccess"
msgstr "Кечиктирилген ачык жеткиликтүүлүк"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription1"
msgstr "Бул журналдын мазмуну ачык жеткиликтүүлүк форматында жеткиликтүү болот"

msgid "about.delayedOpenAccessDescription2"
msgstr "чыгарылыш жарыялангандан кийин ай(лар) ичинде."

msgid "about.subscriptions"
msgstr "Жазылуулар"

msgid "about.subscriptions.individual"
msgstr "Жеке жазылуулар"

msgid "about.subscriptions.institutional"
msgstr "Институционалдык жазылуулар"

msgid "about.subscriptionsContact"
msgstr "Жазылуу боюнча байланыш"

msgid "about.subscriptionTypes.name"
msgstr "Аталышы"

msgid "about.subscriptionTypes.format"
msgstr "Формат"

msgid "about.subscriptionTypes.duration"
msgstr "Мөөнөт"

msgid "about.subscriptionTypes.cost"
msgstr "Наркы"

msgid "about.aboutThisPublishingSystem"
msgstr ""
"OJS/PKP тарабынан иштелип чыккан жарыялоо системасы, платформа жана иш "
"процесси жөнүндө кеңири маалымат."

msgid "about.aboutThisPublishingSystem.altText"
msgstr "OJS редакциялык жана жарыялоо процесси"

msgid "about.aboutSoftware"
msgstr "Open Journal Systems жөнүндө"

msgid "about.aboutOJSJournal"
msgstr ""
"Бул журнал Open Journal Systems {$ojsVersion} колдонууда. Бул ачык булактуу "
"журналды башкаруу жана жарыялоо программасы Public Knowledge Project "
"тарабынан GNU General Public License астында иштелип чыгып, колдоого алынып, "
"эркин таратылат. Программа жөнүндө көбүрөөк маалымат алуу үчүн PKP веб-"
"сайтына кириңиз: <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\">программа жөнүндө маалымат</"
"a>. Журнал жана тапшырмалар боюнча суроолор үчүн түздөн-түз <a href=\""
"{$contactUrl}\">журнал менен байланыш</a> жасаңыз."

msgid "about.aboutOJSSite"
msgstr ""
"Бул сайт Open Journal Systems {$ojsVersion} колдонууда. Бул ачык булактуу "
"журналды башкаруу жана жарыялоо программасы Public Knowledge Project "
"тарабынан GNU General Public License астында иштелип чыгып, колдоого алынып, "
"эркин таратылат. Программа жөнүндө көбүрөөк маалымат алуу үчүн PKP веб-"
"сайтына кириңиз: <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\">программа жөнүндө маалымат</"
"a>. Журналдар жана тапшырмалар боюнча суроолор үчүн түздөн-түз сайт менен "
"байланыш жасаңыз."

msgid "payment.loginRequired"
msgstr "Төлөм жүргүзүү үчүн системага киришиңиз керек."

msgid "payment.loginRequired.forArticle"
msgstr ""
"Макалага жетүү үчүн жазылуу же сатып алуу талап кылынат. Жазылууну ырастоо, "
"мурунку сатып алууну көрүү же макаланы сатып алуу үчүн журналга кириңиз."

msgid "payment.loginRequired.forIssue"
msgstr ""
"Чыгарылышка жетүү үчүн жазылуу же сатып алуу талап кылынат. Жазылууну "
"ырастоо, мурунку сатып алууну көрүү же чыгарылышты сатып алуу үчүн журналга "
"кириңиз."

msgid "payment.loginRequired.forDonation"
msgstr "Салым кошуу үчүн системага киришиңиз керек."

msgid "payment.unpaid"
msgstr "Төлөнгөн жок"

msgid "payment.payNow"
msgstr "Азыр төлөө"

msgid "payment.waive"
msgstr "Кечирүү"

msgid "payment.alreadyPaid"
msgstr "Мурунтан төлөнгөн"

msgid "payment.type.purchaseArticle"
msgstr "Макала сатып алуу төлөмү"

msgid "payment.type.purchaseIssue"
msgstr "Чыгарылыш сатып алуу төлөмү"

msgid "payment.type.subscription"
msgstr "Жазылуу төлөмү"

msgid "payment.type.donation"
msgstr "Салымдар"

msgid "payment.requestPublicationFee"
msgstr "Жарыялоо төлөмүн сураңыз ({$feeAmount})"

msgid "payment.requestPublicationFee.notEnabled"
msgstr "Жарыялоо төлөмү иштетилген эмес."

msgid "payment.notFound"
msgstr ""
"Төлөм суралды, бирок өтүнүч мөөнөтү бүттү. Толук маалымат үчүн Журнал "
"менеджери менен байланыш."

msgid "payment.publication.payPublication"
msgstr "Жарыялоо үчүн төлөө"

msgid "payment.publication.publicationPaid"
msgstr "Жарыялоо төлөмү төлөндү"

msgid "payment.membership.buyMembership"
msgstr "Жеке мүчөлүктү сатып алуу"

msgid "payment.membership.renewMembership"
msgstr "Жеке мүчөлүктү жаңылоо"

msgid "payment.membership.ends"
msgstr "Аяктоо"

msgid "payment.subscription.purchase"
msgstr "Жазылуу сатып алуу"

msgid "payment.subscription.renew"
msgstr "Жазылууну жаңылоо"

msgid "payment.subscription.expires"
msgstr "Мөөнөтү бүтөт"

msgid "installer.appInstallation"
msgstr "OJS Орнотуу"

msgid "installer.ojsUpgrade"
msgstr "OJS Жаңыртуу"

msgid "installer.updatingInstructions"
msgstr ""
"Эгер OJS орнотуусун жаңыртып жатсаңыз, улантуу үчүн <a href=\"{$upgradeUrl}\""
">бул жерди басыңыз</a>."

msgid "installer.installationInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS Версия {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Public Knowledge Project'тин <strong>Open Journal Systems</strong> "
"программасын жүктөгөнүңүз үчүн рахмат. Улантуудан мурун бул программалык "
"камсыздоого кошулган <a href=\"{$baseUrl}/README.md\">README</a> файлын "
"окуңуз. Public Knowledge Project жана анын программалары жөнүндө көбүрөөк "
"маалымат алуу үчүн <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP "
"веб-сайтына</a> кириңиз. Эгер Open Journal Systems боюнча техникалык колдоо "
"же ката тууралуу билдирүүңүз болсо, <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" "
"target=\"_blank\">колдоо форумун</a> же PKPнын онлайн <a href=\"https"
"://github.com/pkp/pkp-lib#issues\" target=\"_blank\">ката билдирүү "
"системасын</a> колдонуңуз. Колдоо форуму байланыш үчүн артыкчылыктуу ыкма "
"болуп саналат, бирок командага <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
"contact@gmail.com</a> дарегине электрондук кат жөнөтсөңүз да болот.</p>\n"
"\n"
"<h4>Сунушталган системалык талаптар</h4>\n"
"\n"
"<ul>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.php.net/\" target=\"_blank\">PHP</a> >= "
"{$phpRequiredVersion}; учурда сиз PHP {$phpVersion}{$wrongPhpText} колдонуп "
"жатасыз</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://www.mysql.com/\" target=\"_blank\">MySQL</a> >= 4.1 "
"же <a href=\"https://www.postgresql.org/\" target=\"_blank\">PostgreSQL</a> "
">= 9.1.5</li>\n"
"\t<li><a href=\"https://httpd.apache.org/\" target=\"_blank\">Apache</a> >= "
"1.3.2x же >= 2.0.4x же Microsoft IIS 6</li>\n"
"\t<li>Операциялык система: Жогорудагы программаларды колдогон каалаган OS, "
"анын ичинде <a href=\"https://www.linux.org/\" target=\"_blank\">Linux</a>, "
"<a href=\"https://www.bsd.org\" target=\"_blank\">BSD</a>, <a href=\"https"
"://www.oracle.com/solaris/\" target=\"_blank\">Solaris</a>, <a href=\"https"
"://www.apple.com/\" target=\"_blank\">Mac OS X</a>, <a href=\"https://www."
"microsoft.com/\">Windows</a></li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>PKP бардык мүмкүн болгон программалык версиялардын жана платформалардын "
"айкалыштарын текшерүүгө ресурстарга ээ эмес болгондуктан, туура иштөө же "
"колдоо кепилденбейт.</p>\n"
"\n"
"<p>Бул жөндөөлөрдү орнотуудан кийин OJS негизги каталогундагы <tt>config.inc."
"php</tt> файлын түзөтүү же сайттын администрациялык веб-интерфейсин колдонуу "
"аркылуу өзгөртүүгө болот.</p>\n"
"\n"
"<h4>Колдоого алынган маалымат базалары</h4>\n"
"\n"
"<p>OJS учурда MySQL жана PostgreSQLде гана текшерилген, бирок <a href=\"https"
"://adodb.org\" target=\"_blank\">ADOdb</a> колдогон башка маалымат базасы "
"системалары да толук же жарым-жартылай иштеши мүмкүн. Альтернативдүү DBMS "
"боюнча шайкештик отчетторун жана/же коддук патчтарды OJS командасына жөнөтсө "
"болот.</p>\n"

msgid "installer.preInstallationInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<h4>Орнотуудан мурун аткарылуучу кадамдар</h4>\n"
"\n"
"\n"
"<p>1. Төмөнкү файлдар жана каталогдор (алардын мазмуну менен кошо) жазууга "
"мүмкүн болушу керек:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><tt>config.inc.php</tt> жазууга мүмкүн (кошумча): "
"{$writable_config}</li>\n"
"\t<li><tt>public/</tt> жазууга мүмкүн: {$writable_public}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/</tt> жазууга мүмкүн: {$writable_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_cache/</tt> жазууга мүмкүн: "
"{$writable_templates_cache}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/t_compile/</tt> жазууга мүмкүн: "
"{$writable_templates_compile}</li>\n"
"\t<li><tt>cache/_db</tt> жазууга мүмкүн: {$writable_db_cache}</li>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>2. Жүктөлгөн файлдарды сактоо үчүн каталог түзүлүп, жазууга мүмкүн болушу "
"керек (төмөндөгү \"Файл жөндөөлөрүн\" караңыз).</p>"

msgid "installer.upgradeInstructions"
msgstr ""
"<h4>OJS Версия {$version}</h4>\n"
"\n"
"<p>Public Knowledge Project'тин <strong>Open Journal Systems</strong> "
"программасын жүктөгөнүңүз үчүн рахмат. Улантуудан мурун бул программалык "
"камсыздоого кошулган <a href=\"{$baseUrl}/README.md\">README</a> жана <a "
"href=\"https://docs.pkp.sfu.ca/dev/upgrade-guide)\">Жаңыртуу колдонмосун</a> "
"окуңуз. Public Knowledge Project жана анын программалары жөнүндө көбүрөөк "
"маалымат алуу үчүн <a href=\"https://pkp.sfu.ca/\" target=\"_blank\">PKP "
"веб-сайтына</a> кириңиз. Эгер Open Journal Systems боюнча техникалык колдоо "
"же ката тууралуу билдирүүңүз болсо, <a href=\"https://forum.pkp.sfu.ca\" "
"target=\"_blank\">колдоо форумун</a> же PKPнын онлайн <a href=\"https"
"://github.com/pkp/pkp-lib/issues\" target=\"_blank\">ката билдирүү "
"системасын</a> колдонуңуз. Колдоо форуму байланыш үчүн артыкчылыктуу ыкма "
"болуп саналат, бирок командага <a href=\"mailto:pkp.contact@gmail.com\">pkp."
"contact@gmail.com</a> дарегине электрондук кат жөнөтсөңүз да болот.</p>\n"
"<p><strong>Катуу сунушталат</strong>: улантуудан мурун маалымат базаңызды, "
"файлдар каталогун жана OJS орнотуу каталогун камдык көчүрмө кылып алыңыз.</p>"

msgid "installer.localeSettingsInstructions"
msgstr ""
"Толук Unicode колдоосу үчүн PHP <a href=\"https://www.php.net/mbstring\" "
"target=\"_blank\">mbstring</a> китепканасын колдоо менен компиляцияланышы "
"керек (акыркы PHP орнотууларында демейки боюнча иштетилген). Эгер сервер бул "
"талаптарга жооп бербесе, кеңейтилген символ топторун колдонууда көйгөйлөр "
"болушу мүмкүн.\n"
"<br /><br />\n"
"Сиздин сервер учурда mbstring колдойт: <strong>{$supportsMBString}</strong>"

msgid "installer.allowFileUploads"
msgstr ""
"Сиздин сервер учурда файл жүктөөгө уруксат берет: "
"<strong>{$allowFileUploads}</strong>"

msgid "installer.maxFileUploadSize"
msgstr ""
"Сиздин сервер учурда максималдуу файл жүктөө өлчөмүнө уруксат берет: "
"<strong>{$maxFileUploadSize}</strong>"

msgid "installer.localeInstructions"
msgstr ""
"Бул система үчүн негизги тилди тандаңыз. Бул жерде көрсөтүлбөгөн тилдерди "
"колдоо боюнча кызыксаңыз, OJS документациясын караңыз."

msgid "installer.filesDirInstructions"
msgstr ""
"Жүктөлгөн файлдар сакталуучу каталогдун толук жолун киргизиңиз. Бул каталог "
"түздөн-түз веб аркылуу жеткиликтүү болбошу керек. <strong>Орнотуудан мурун "
"бул каталог бар экенине жана жазууга мүмкүн экенине ынаныңыз.</strong> "
"Windows жол аттары түз сызыктарды колдонушу керек, мисалы: \"C:/myjournal/"
"files\"."

msgid "installer.databaseSettingsInstructions"
msgstr ""
"OJS маалыматтарын сактоо үчүн SQL маалымат базасына жетүүнү талап кылат. "
"Жогорудагы системалык талаптардан колдоого алынган маалымат базаларынын "
"тизмесин караңыз. Төмөнкү талааларда маалымат базасына туташуу үчүн "
"жөндөөлөрдү киргизиңиз."

msgid "installer.upgradeApplication"
msgstr "Open Journal Systems жаңыртуу"

msgid "installer.reinstallAfterDatabaseError"
msgstr ""
"<strong>Эскертүү:</strong> Эгер орнотуу маалымат базасын орнотуу учурунда "
"үзгүлтүккө учураса, маалымат базасын кайра орнотуудан мурун OJS маалымат "
"базасын же таблицаларын өчүрүшүңүз керек болушу мүмкүн."

msgid "installer.overwriteConfigFileInstructions"
msgstr ""
"<h4>МААНИЛҮҮ!</h4>\n"
"<p>Орнотуучу конфигурация файлын автоматтык түрдө өзгөртө алган жок. "
"Системаны колдонууга аракет кылуудан мурун <tt>config.inc.php</tt> файлын "
"тексттик редактордо ачып, анын мазмунун төмөнкү текст талаасындагы мазмун "
"менен алмаштырыңыз.</p>"

msgid "installer.installationComplete"
msgstr ""
"<p>OJS орнотуу ийгиликтүү аяктады.</p>\n"
"<p>Системаны колдонууга киришүү үчүн мурунку бетте киргизген колдонуучу "
"атыңыз жана сырсөзүңүз менен <a href=\"{$loginUrl}\">кирүү</a>.</p>\n"
"<p>Коопсуздук билдирүүлөрүн жана жаңы чыгарылыштар, плагиндер жана "
"пландаштырылган функциялар боюнча жаңылыктарды алуу үчүн биздин <a href="
"\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">коомдук форумга</a> кириңиз же "
"<a href=\"https://pkp.sfu.ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">иштеп "
"чыгуучулар бюллетенине</a> жазылыңыз.</p>"

msgid "installer.upgradeComplete"
msgstr ""
"<p>OJS {$version} версиясына жаңыртуу ийгиликтүү аяктады.</p>\n"
"<p>config.inc.php конфигурация файлыңыздагы \"installed\" жөндөөнү кайра "
"<em>On</em> кылып коюуну унутпаңыз.</p>\n"
"<p>Коопсуздук билдирүүлөрүн жана жаңы чыгарылыштар, плагиндер жана "
"пландаштырылган функциялар боюнча жаңылыктарды алуу үчүн биздин <a href="
"\"https://forum.pkp.sfu.ca\" target=\"_new\">коомдук форумга</a> кириңиз же "
"<a href=\"https://pkp.sfu.ca/developer-newsletter\" target=\"_new\">иштеп "
"чыгуучулар бюллетенине</a> жазылыңыз.</p>"

msgid "site.upgradeAvailable.manager"
msgstr ""
"Жаңы OJS версиясы жеткиликтүү! Учурда сиз OJS {$currentVersion} колдонуп "
"жатасыз. Акыркы версия OJS {$latestVersion}. Бул жаңы чыгарылыш жөнүндө Сайт "
"Администраторуна ({$siteAdminName}, <a href=\"mailto:{$siteAdminEmail}\""
">{$siteAdminEmail}</a>) билдирүү жасаңыз. Көбүрөөк маалыматты <a href=\"https"
"://pkp.sfu.ca/ojs/ojs_download/\" target=\"_new\">бул жерден</a> таба аласыз."

msgid "log.review.reviewerUnassigned"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} тапшырмасынын {$round}-раунд кароосунан "
"чыгарылды."

msgid "log.review.reviewRecommendationSet"
msgstr ""
"{$reviewerName} тарабынан {$submissionId} тапшырмасынын {$round}-раунд "
"кароосу боюнча сунуш коюлду."

msgid "log.review.reviewRecommendationSetByProxy"
msgstr ""
"{$submissionId} тапшырмасынын {$round}-раунд кароосу боюнча сунуш редактор "
"{$editorName} тарабынан рецензент {$reviewerName} атынан коюлду."

msgid "log.review.reviewAccepted"
msgstr ""
"{$reviewerName} {$submissionId} тапшырмасынын {$round}-раунд кароосун кабыл "
"алды."

msgid "log.review.reviewDeclinedByProxy"
msgstr ""
"{$userName} {$reviewerName} атынан {$submissionId} тапшырмасынын {$round}-"
"раунд кароосунан баш тартты."

msgid "log.review.reviewFileByProxy"
msgstr ""
"Редактор {$userName} рецензент {$reviewerName} атынан {$submissionId} "
"тапшырмасынын {$round}-раунд кароосу үчүн файл жүктөдү."

msgid "log.copyedit.initiate"
msgstr "{$copyeditorName} {$submissionId} тапшырмасынын копи-редактын баштады."

msgid "log.copyedit.copyeditFileSet"
msgstr "Демейки копи-редакт файлы тандалды."

msgid "log.copyedit.initialEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} {$submissionId} тапшырмасынын баштапкы копи-редактын "
"аяктады."

msgid "log.copyedit.finalEditComplete"
msgstr ""
"{$copyeditorName} {$submissionId} тапшырмасынын акыркы копи-редактын аяктады."

msgid "log.copyedit.copyeditorFile"
msgstr "Тапшыруу файлынын копи-редактор версиясы жүктөлдү."

msgid "log.copyedit.authorFile"
msgstr ""
"Автор тарабынан копи-редакт жасалган тапшырма файлынын версиясы жүктөлдү."

msgid "log.layout.layoutEditorAssigned"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} тапшырмасынын макет редактору болуп дайындалды."

msgid "log.layout.layoutEditComplete"
msgstr "{$editorName} {$submissionId} тапшырмасынын макет редакциясын аяктады."

msgid "log.proofread.assign"
msgstr ""
"{$assignerName} {$proofreaderName} {$submissionId} тапшырмасынын "
"корректурасына дайындалды."

msgid "log.proofread.complete"
msgstr ""
"{$proofreaderName} {$submissionId} тапшырмасын графикке киргизүү үчүн "
"тапшырды."

msgid "log.imported"
msgstr "{$userName} {$submissionId} макаласын импорттоду."

msgid "metadata.pkp.peerReviewed"
msgstr "Рецензенттик кароодон өткөн макала"

msgid "notification.type.editing"
msgstr "Редакциялык окуялар"

msgid "notification.type.submissionSubmitted"
msgstr "Жаңы макала \"{$title}\" тапшырылды."

msgid "notification.type.reviewing"
msgstr "Кароо окуялары"

msgid "notification.type.site"
msgstr "Сайт окуялары"

msgid "notification.type.submissionComment"
msgstr "Редактор \"{$title}\" боюнча комментарий калтырды."

msgid "notification.type.submissions"
msgstr "Тапшыруу окуялары"

msgid "notification.type.userComment"
msgstr "Окурман \"{$title}\" боюнча комментарий калтырды"

msgid "notification.type.public"
msgstr "Жалпы билдирүүлөр"

msgid "notification.savedIssueMetadata"
msgstr "Чыгарылыштын метадайындары сакталды."

msgid "notification.type.editorAssignmentTask"
msgstr "Жаңы макала тапшырылды, ага редактор дайындалышы керек."

msgid "notification.type.assignProductionUser"
msgstr ""
"Катышуучулар тизмесиндеги Дайында шилтемесин колдонуп, галлей түзүү үчүн "
"колдонуучуну дайындаңыз."

msgid "notification.type.awaitingRepresentations"
msgstr "Галлейлер күтүлүүдө."

msgid "user.authorization.copyeditorAssignmentMissing"
msgstr ""
"Кирүү тыюу салынды! Бул макалага сиз копи-редактор болуп дайындалган эмессиз."

msgid "user.authorization.noContext"
msgstr "Сиздин өтүнүчкө дал келген журнал табылган жок."

msgid "user.authorization.sectionAssignment"
msgstr "Сиз өз бөлүмүңүзгө кирбеген макалага жетүүгө аракет кылып жатасыз."

msgid "user.authorization.invalidIssue"
msgstr "Жараксыз чыгарылыш суралды!"

msgid "grid.action.createContext"
msgstr "Жаңы журнал түзүү"

msgid "editor.navigation.issues"
msgstr "Чыгарылыштар"

msgid "notification.type.approveSubmission"
msgstr "Бул тапшырма чыгарылышта көрүнүшү үчүн учурда бекитүүнү күтүп жатат."

msgid "notification.type.approveSubmissionTitle"
msgstr "Бекитүүнү күтүп жатат."

msgid "user.profile.form.showOtherContexts"
msgstr "Башка журналдарга катталуу"

msgid "grid.catalogEntry.availableRepresentation.notApproved"
msgstr "Бекитүүнү күтүп жатат"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.title"
msgstr "Галлейди бекитүү"

msgid "grid.catalogEntry.approvedRepresentation.removeMessage"
msgstr "<p>Бул галлейдин бекитүүсүн алып салыңыз.</p>"

msgid "search.cli.rebuildIndex.indexing"
msgstr "\"{$journalName}\" индекстелүүдө"

msgid "search.cli.rebuildIndex.unknownJournal"
msgstr "Берилген журнал жол \"{$journalPath}\" журналга дал келген жок."

msgid "editor.issues.backIssues"
msgstr "Мурунку чыгарылыштар"

msgid "editor.issues.futureIssues"
msgstr "Келечектеги чыгарылыштар"

msgid "navigation.subscriptions"
msgstr "Жазылуулар"

msgid "log.editor.submissionExpedited"
msgstr ""
"{$editorName} {$submissionId} макаласынын редакция процессин өзүнө алды."

msgid "catalog.sortBy"
msgstr "Макалалардын тартиби"

msgid "manager.setup.referenceLinkingDescription"
msgstr ""
"<p>Окурмандар автор шилтеме берген иштин онлайн версиясын таба алышы үчүн "
"төмөнкү параметрлер жеткиликтүү.</p>\n"
"\n"
"<ol>\n"
"\t<li><strong>Окуу куралын кошуу</strong><p>Журнал менеджери жарыяланган "
"материалдарга кошулган Окуу куралдарына \"Шилтемелерди табуу\" функциясын "
"кошо алат. Бул окурмандарга шилтеменин аталышын киргизип, алдын ала "
"тандалган илимий базалардан шилтеме берилген ишти издөө мүмкүнчүлүгүн "
"берет.</p></li>\n"
"\t<li><strong>Шилтемелерге байланыш кошуу</strong><p>Макет редактору "
"шилтемелерге онлайн табылуучу шилтемелерди кошо алат. Бул үчүн төмөнкү "
"көрсөтмөлөрдү колдонсо болот (алар түзөтүлүшү мүмкүн).</p></li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.setup.copyrightNotice.sample"
msgstr ""
"<h3>Creative Commons Автордук укук билдирүүлөрү боюнча сунуш</h3>\n"
"<h4>1. Ачык жеткиликтүүлүк сунуш кылган журналдар үчүн саясат</h4>\n"
"Бул журналда жарыялаган авторлор төмөнкү шарттарга макул болушат:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Авторлор автордук укукту сактап калышат жана журналга биринчи жарыялоо "
"укугун беришет, иш ошол эле учурда <a target=\"_new\" href=\"https"
"://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution "
"License</a> лицензиясы менен берилет. Бул башкаларга ишти бөлүшүүгө, "
"авторлукту жана журналдагы баштапкы жарыялоону көрсөтүүгө мүмкүнчүлүк "
"берет.</li>\n"
"\t<li>Авторлор журналда жарыяланган иштин версиясын эксклюзивдүү эмес түрдө "
"бөлүшүү үчүн кошумча келишимдерди түзө алышат (мисалы, институционалдык "
"репозиторийге жайгаштыруу же китепте жарыялоо), журналдагы баштапкы "
"жарыялоону көрсөтүү менен.</li>\n"
"\t<li>Авторлор ишин онлайн жайгаштырууга уруксат берилет жана бул "
"демилгеленет (мисалы, институционалдык репозиторийлерде же жеке веб-сайтында)"
", бул пайдалуу пикир алмашууга жана жарыяланган иштин эртерээк жана кеңири "
"цитаталанышына алып келет (караңыз: <a target=\"_new\" href=\"https://web-"
"archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">Ачык "
"жеткиликтүүлүктүн таасири</a>).</li>\n"
"</ol>\n"
"\n"
"<h4>2. Кечиктирилген ачык жеткиликтүүлүк сунуш кылган журналдар үчүн "
"саясат</h4>\n"
"Бул журналда жарыялаган авторлор төмөнкү шарттарга макул болушат:\n"
"<ol type=\"a\">\n"
"\t<li>Авторлор автордук укукту сактап калышат жана журналга биринчи жарыялоо "
"укугун беришет, иш жарыялангандан [УБАКЫТ МӨӨНӨТҮН КӨРСӨТҮҢҮЗ] кийин ошол "
"эле учурда <a target=\"_new\" href=\"https://creativecommons.org/licenses/by/"
"3.0/\">Creative Commons Attribution License</a> лицензиясы менен берилет. "
"Бул башкаларга ишти бөлүшүүгө, авторлукту жана журналдагы баштапкы "
"жарыялоону көрсөтүүгө мүмкүнчүлүк берет.</li>\n"
"\t<li>Авторлор журналда жарыяланган иштин версиясын эксклюзивдүү эмес түрдө "
"бөлүшүү үчүн кошумча келишимдерди түзө алышат (мисалы, институционалдык "
"репозиторийге жайгаштыруу же китепте жарыялоо), журналдагы баштапкы "
"жарыялоону көрсөтүү менен.</li>\n"
"\t<li>Авторлор ишин онлайн жайгаштырууга уруксат берилет жана бул "
"демилгеленет (мисалы, институционалдык репозиторийлерде же жеке веб-сайтында)"
", бул пайдалуу пикир алмашууга жана жарыяланган иштин эртерээк жана кеңири "
"цитаталанышына алып келет (караңыз: <a target=\"_new\" href=\"https://web-"
"archive.southampton.ac.uk/opcit.eprints.org/oacitation-biblio.html\">Ачык "
"жеткиликтүүлүктүн таасири</a>).</li>\n"
"</ol>"

msgid "manager.people.noAdministrativeRights"
msgstr ""
"Кечиресиз, бул колдонуучуга административдик укуктарыңыз жок. Бул төмөнкү "
"себептерден болушу мүмкүн:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li>Колдонуучу сайт администратору</li>\n"
"\t\t\t<li>Колдонуучу сиз башкарбаган журналдарда активдүү</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\tБул тапшырманы сайт администратору аткарышы керек.\n"
"\t"

msgid "editor.submissionReview.notes"
msgstr ""
"\n"
"\t<ol>\n"
"\t<li>Белгиленген пункттар редактор тарабынан аракет талап кылынганын "
"көрсөтөт, төмөнкүдөй белгилер менен:\n"
"\t\t<ul>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerNotNotified\">Рецензент дайындалган, "
"бирок электрондук почта аркылуу кабарланбаган</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightNoDecision\">Бардык рецензенттер комментарийлерин "
"жөнөтүштү, бирок чечим жазылган эмес</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightRevisedCopyUploaded\">Автор түзөтүлгөн кол "
"жазмасын жүктөдү</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerConfirmationOverdue\">Рецензент кароо "
"чакыруусун ырастоодо кечигип жатат</li>\n"
"\t\t\t<li class=\"highlightReviewerCompletionOverdue\">Рецензент кароону "
"аяктоодо кечигип жатат</li>\n"
"\t\t</ul>\n"
"\t</li>\n"
"\t<li>\"Мөөнөт\" рецензент кароо өтүнүчүн кабыл алганда толтурулат; анда "
"кароонун мөөнөтүнө калган жумалар же кечиккен жумалар көрсөтүлөт.</li>\n"
"</ol>"

msgid "reviewer.article.enterCompetingInterests"
msgstr ""
"Бул изилдөөгө байланыштуу атаандаш кызыкчылыктарыңыз бар же жок экенин "
"жарыялаңыз (караңыз <a target=\"_new\" class=\"action\" href=\""
"{$competingInterestGuidelinesUrl}\">Атаандаш кызыкчылыктар саясаты</a>)."

msgid "author.submit.uploadInstructions"
msgstr ""
"\n"
"<p>Бул журналга кол жазманы жүктөө үчүн төмөнкү кадамдарды аткарыңыз.</p>\n"
"<ol>\n"
"<li>Бул бетте Browse (же Файл танда) баскычын басыңыз, ал компьютердин катуу "
"дискинен файлды табуу үчүн терезени ачат.</li>\n"
"<li>Тапшырууну каалаган файлды табып, белгилеңиз.</li>\n"
"<li>Файл танда терезесинде Open баскычын басыңыз, файлдын аты бул бетке "
"жайгашат.</li>\n"
"<li>Бул бетте Upload баскычын басыңыз, файл компьютерден журналдын веб-"
"сайтына жүктөлөт жана журналдын эрежелерине ылайык аталышы өзгөртүлөт.</li>\n"
"<li>Тапшыруу жүктөлгөндөн кийин, бул беттин ылдый жагындагы Save жана "
"Continue баскычын басыңыз.</li>\n"
"</ol>"

msgid "user.subscriptions.form.ipRangeInstructions"
msgstr ""
"Эгер IP диапазондор киргизилсе, домен кошумча болуп саналат.<br />Жарактуу "
"маанилерге IP дарек (мисалы, 142.58.103.1), IP диапазон (мисалы, "
"142.58.103.1 - 142.58.103.4), '*' белгиси менен IP диапазон (мисалы, 142."
"58.*.*), жана CIDR менен IP диапазон (мисалы, 142.58.100.0/24) кирет."

msgid "donations.thankYouMessage"
msgstr "Салым кошконуңуз үчүн рахмат. Сиздин салымыңыз абдан бааланат."

msgid "payment.alreadyPaidMessage"
msgstr ""
"Эгер төлөмдү журналга мурунтан жөнөткөн болсоңуз, бул кутучаны белгилеңиз. "
"Тапшыруу төлөм келгенге чейин каралбайт. Төлөм көрсөтмөлөрүн көрүү үчүн "
"жогорудагы PAY NOW баскычын басыңыз."
